@article{Yermolenko_2017, title={Renascence of philosophical culture from the world of translation}, url={https://dumka.philosophy.ua/index.php/fd/article/view/40}, abstractNote={<p>The article addresses issues of translating German philosophical texts into Ukrainian. This translation process is seen as an important factor of renewing and developing the Ukrainian philosophical language. In particular, the article focuses on translating the concepts of German philosophical anthropology, practical philosophy and sociology, including: “Aussenwelt” (external world), “Innenwelt” (internal world), “Merkwelt” (noticeable world), “Wirkwelt” (action world), “Umgebung” (surroundings), “Umwelt” (environment). <br />author is discussing these issues with Ukrainian philosopher and translator Mariia Kultaieva and provides his arguments for translating German concept of “Mitwelt” with a Ukrainian neologism “spilnosvit” (commonworld, world-with). This concept is linked to the practical philosophy of K.M. Mayer-Abich who considers human existence and the existence of nature as a common world, as existence with each other. The article also suggests Ukrainian versions of translating key concepts of German transcendental pragmatics, including “Letztbegründung” (ultimate foundation), “Geltungsanspruch” (claim for meaning), “Unhintergehbarkeit” (irreducibility) and others. These issues are addressed based upon the author’s conception of a “re-birth (and birth) of a philosophical culture from the world of translation”.</p>}, number={5}, journal={Filosofska Dumka}, author={Yermolenko, Anatoliy}, year={2017}, month={Apr.}, pages={78–93} }