Герменевтика біблійного тексту в антіохійській школі: «Вступ до божественних писань» Адріана Антіохійського
ПЕРЕМОЖЦІ ПРЕМІЇ імені НЕЛЛІ ІВАНОВОЇ- ГЕОРГІЄВСЬКОЇ
DOI:
https://doi.org/10.15407/fd2019.03.092Ключові слова:
герменевтика, текстологічна традиція, Масоретський текст, Пешитта, Септуагінта, Адріан АнтіохійськийАнотація
Головною метою дослідження було визначення місця грецьких ревізій Святого Письма в антіохійській екзегетичній практиці на прикладі праці Адріана Антіохійського «Εἰσαγωγή εἰς τὰς θείας γραφάς» («Вступ до Божественних Писань»). Детальний аналіз твору передбачав виокремлення герменевтичної та лінґвістичної проблематики, а також фіксацію мовних особливостей тексту: фонетики, морфології, синтаксису та лексики. Аналіз всіх рівнів мови автора був необхідним для адекватного розуміння тексту та зіставлення біблійних цитувань із наявними ревізіями Святого Письма. Тому специфіку підходу Адріана Антіохійського до сакрального тексту, поняттєвого апарату твору, джерельної бази (різночитання біблійного тексту) дали змогу визначити методи текстуального та контекстуального аналізу, а також порівняльний та статистичний методи.
Результатом дослідження стало доведення гіпотези про наявність у цитуваннях Адріаном біблійних текстів чітких збігів із давньоєврейським текстом та сирійським перекладом, що підкреслює відсутність універсального стандарту Септуагінти, який існував би як кодифікована текстологічна традиція серед представників школи Антіохії. Також підтверджено факт цитування Адріаном біблійного тексту з пам’яті та припущення про можливість самостійного перекладу Святого Письма Адріаном або ж наявність перед ним ревізії тексту, не відомої нам сьогодні. Теза про широкий контекст співіснування текстових традицій, зокрема у V сторіччі, серед представників Антіохійської школи, дістала всебічне обґрунтування.
Посилання
Biblia Hebraica Stuttgartensia by Donald R. Vance; George Athas; Yael Avrahami (2002, May). A Reader's Edition, Hendrickson Publishers.
Brock, S. (1999). From Ephrem to Romanos: Interactions between Syriac and Greek in Late Antiquity. Aldershot: Ashgate Publishing.
Corley, B., Lemke, S.W., Lovejoy, G.I. Biblical Hermeneutics: A Comprehensive Introduction to Interpreting Scripture (2002). S.l.: Broadman and Holman.
Dynnik, V.I. Literary Encyclopedia: Dictionary of Literary Terms (1925), vol. 2. Moscow, Leningrad: L.D. Frenkel Publishing house. [=Дынник 1925]
Gossling, Adrians εἰσαγωγή – aus neu aufgefundenen Handschriften herausg., ubersetzt und erlautert (1887). Berlin.
Ketabe Qadise h Ketabe de-Diyatiqi Atiqa ve-Hadata (Syriac Bible) by Lee, Samuel (1826). London: British and Foreign Bible Society.
Lampe, G.W.H. (1961). A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press.
Liddell, H.G., Scott, R. (1996). Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon press.
Literary Encyclopedia: Dictionary of Literary Terms (1925), in 2 vols,. / ed. by N. Brodskii, A. Lavretskii, E. Lunin, V. Lvov-Rogachevskii, M. Rozanov, V. Cheshichin-Vetrinskii. [In Russian] Moscow, Leningrad: L.D. Frenkel Publishing house.[= Литературная энциклопедия 1925]
Martens, P.W. (2017). Adrian's Introduction to the Divine Scriptures, An Antiochene Handbook for Scriptural Interpretation. In Oxford Early Christian Texts.
McLeod, F.G. (2009). Theodore of Mopsuestia, Early Church Fathers. London, New York: Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780203893715
Migne, J.-P. Patrologiae cursus completus (1888). T. 98. Series Graeca. Paris.
Nash, Н.S. (1892). The Exegesis of the School of Antioch. A Criticism of the Hypothesis that Aristotelianism was a Main Cause in Its Genesis. Journal of Biblical Literature, 11, 22-37.
https://doi.org/10.2307/3259076
Nassif, B. (2002). Antiochene θεωρία in John Chrysostom's Exegesis. In Ancient &Postmodern Chrystianity. Paleorthodoxy in the 21st Century. Downess Grove, Illinois: Inter Varsity Press.
Septuaginta (1935 [1971]). Vol. 1, 9th edn., Hrsg. Rahlfs, A. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt.
The Bible, or the Book of Scripture of the Old and New Testament. From the language of Hebrew and Greek into Ukrainian literally translated (2009), tr. by I. Ogienko, 1962. [In Ukrainian] Kyiv: Ukrainian Bible Society. [=Біблія 2009]
The Greek New Testament (2000), 4th revised edition. Stuttgart: UBS.
Publishing house.
Weisman, A.D. Greek-Russian dictionary (2006). [In Russian] Moscow: Greco-Latin cabinet of Yu.A. Shichalin. [=Вейсман 2006]
##submission.downloads##
-
PDF
Завантажень: 255
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, згодні з наступними умовами:
- Автори зберігають авторське право і надають журналу право першої публікації.
- Автори можуть укладати окремі, додаткові договірні угоди з неексклюзивного поширення опублікованої журналом версії статті (наприклад, розмістити її в інститутському репозиторії або опублікувати її в книзі), з визнанням її первісної публікації в цьому журналі.
- Авторам дозволяється і рекомендується розміщувати їхню роботу в Інтернеті (наприклад, в інституційних сховищах або на їхньому сайті) до і під час процесу подачі, так як це може привести до продуктивних обмінів, а також скорішого і ширшого цитування опублікованих робіт (див. вплив відкритого доступу).