How to translate Heidegger into Ukrainian? Meaning contra form (I. Andrushchenko, A. Bogachov (translator), V. Kebuladze (moderator), A. Loy, O. Panych)
Laboratory of Academic Translation
In this issue of Philosophical Thought, we publish the materials of the seminar "Laboratory of Scientific Translation", which was devoted to the discussion of the Ukrainian translation of Martin Heidegger's work "Genesis and Time". The seminar took place on June 17, 2021, in the library of the Goethe-Institut in Kyiv with the support of the Laboratory of Legislative Initiatives NGO, the International Renaissance Foundation, the Goethe-Institut and the Tempora publishing house, and in partnership with the Ukrainian International PEN Club. The text of the Ukrainian translation was presented by the translator of the work, Andriy Bogachov. The experts were Igor Andrushchenko and Anatoly Loy. The seminar was moderated by Vakhtang Kebuladze.
How to Cite
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).