ЯК ВИРАЗИТИ ВНУТРІШНІЙ ДОСВІД УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ?
Лабораторія наукового перекладу
Анотація
13 лютого 2020 року в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка на базі кафедри теоретичної і практичної філософії і кафедри етики, естетики та культурології за підтримки Міжнародного фонду «Відродження» та видавництва «Темпора» відбувся черговий семінар Лабораторії наукового перекладу, присвячений обговоренню українського пере- кладу твору Жоржа Батая «Внутрішній досвід». Текст українського перекладу представила перекладачка твору Євгенія Буцикіна. Експертками були Тетяна Огаркова та Ірина Славінська. Модерував семінар Вахтанґ Кебуладзе.
##submission.downloads##
-
PDF
Завантажень: 122
Переглядів анотації: 426
Опубліковано
2020-12-04
Як цитувати
Butsykina, Y., Kebuladze, V., Ogarkova, T., & Slavinska, I. (2020). ЯК ВИРАЗИТИ ВНУТРІШНІЙ ДОСВІД УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ? Лабораторія наукового перекладу. Філософська думка, (5), 117–128. вилучено із https://dumka.philosophy.ua/index.php/fd/article/view/494
Номер
Розділ
НАУКОВЕ ЖИТТЯ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, згодні з наступними умовами:
- Автори зберігають авторське право і надають журналу право першої публікації.
- Автори можуть укладати окремі, додаткові договірні угоди з неексклюзивного поширення опублікованої журналом версії статті (наприклад, розмістити її в інститутському репозиторії або опублікувати її в книзі), з визнанням її первісної публікації в цьому журналі.
- Авторам дозволяється і рекомендується розміщувати їхню роботу в Інтернеті (наприклад, в інституційних сховищах або на їхньому сайті) до і під час процесу подачі, так як це може привести до продуктивних обмінів, а також скорішого і ширшого цитування опублікованих робіт (див. вплив відкритого доступу).