Renascence of philosophical culture from the world of translation
Keywords:
commonworld, external world, internal world, noticeable world, action world, surroundings, environment, ultimate foundation, claim for meaning, irreducibilityAbstract
The article addresses issues of translating German philosophical texts into Ukrainian. This translation process is seen as an important factor of renewing and developing the Ukrainian philosophical language. In particular, the article focuses on translating the concepts of German philosophical anthropology, practical philosophy and sociology, including: “Aussenwelt” (external world), “Innenwelt” (internal world), “Merkwelt” (noticeable world), “Wirkwelt” (action world), “Umgebung” (surroundings), “Umwelt” (environment).
author is discussing these issues with Ukrainian philosopher and translator Mariia Kultaieva and provides his arguments for translating German concept of “Mitwelt” with a Ukrainian neologism “spilnosvit” (commonworld, world-with). This concept is linked to the practical philosophy of K.M. Mayer-Abich who considers human existence and the existence of nature as a common world, as existence with each other. The article also suggests Ukrainian versions of translating key concepts of German transcendental pragmatics, including “Letztbegründung” (ultimate foundation), “Geltungsanspruch” (claim for meaning), “Unhintergehbarkeit” (irreducibility) and others. These issues are addressed based upon the author’s conception of a “re-birth (and birth) of a philosophical culture from the world of translation”.
References
Apel, K.-О. (2009). Discourse and Responsibility: a Problem of Transfer to Post-Conventional Mo rals. [In Ukrainian]. Translated from German by V.M. Kuplin. Kyiv: Dukh i litera.
Apel, K.-O. (1991). Nichtmetaphisische Letztbegründung? In: Nachmetaphisische Philosophie. Köln: Karl-Rahmer-Akademie, 27–49.
Apel, K.-О. (2001). Philosophy transformation. [In Russian]. Translated from German by V. Kurennaya, B. Skuratov. Moscow: Logos.
Apel, K.-O., Bubner, R., Gadamer, H.-G., Habermas, J. (1972). Hermeneutik und Ideologiekritik. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Bevz, N.V. (2009). Translation as a cultural phenomenon: hermeneutic-communicative aspect (on material of philosophic texts): Abstract of thesis for Candidate’s degree in philosophy. [In Ukrainian]. Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv University.
Blumenberg, H. (2000). Die Lesbarkeit der Welt. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Böhler, D. (1984). Diskurs und Verstehen In: Apel, K.O., Böhler, D. (Hrsg.). Funkkolleg Praktische Philosophie / Ethik. Studientexte III. Frankfurt am Main: Fischer.
Böhler, D. (2014). Responsibility for the Future from Global Perspective. [In Ukrainian]. Translated from German, afterword, notes by A. Yermolenko. Kyiv: Stilos.
Blumenberg, G. (2005). The World as a Book. [In Ukrainian]. Translated from German by V. Yermolenko. Kyiv: Libra.
Gehlen, A. (1978). Der Mensch. Seine Natur und seine Stellung in der Welt. 12. Auflage. Wiesbaden: Akadem. Verlagsgesellschaft Athenaion.
Habermas, J. (1971). Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der kommunikativen Kompetenz. In: Habermas, J., Luhmann, N. Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie? Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Habermas, J. (2000). Structural Transformations in the Sphere of Publicity. Research of the Category of Civil Society. [In Ukrainian]. Translated from German by A. Onyshko. Lviv: Centre of Humanitarian Research of Ivan Franko Lviv National University.
Historisches Wörterbuch der Philosophie (1980) / Hrsg. J. Ritter, K. Gründer. Bd. 5. Basel: Schwabe.
Historisches Wörterbuch der Philosophie (1984) / Hrsg. J. Ritter. Bd. 6. Basel: Schwabe.
Jonas, H. (2001). Principles of Responsibility. In Search for Ethics for Technological Civilization. [In Ukrainian]. Translated from German by A. Yermolenko, V. Yermolenko. Kyiv: Libra.
Jonas, H. (2004). Principles of Responsibility. Experience of Ethics for Technological Civilization. [In Russian]. Translated from German, foreword, notes by I.I. Makhankov. Moscow: Iris-
Press.
Jonas, H. (1984). The Imperative of Responsibility. Chicago: University of Chicago Press.
Kuhlmann, W. (1985). Reflexive Letztbegründung. Freiburg, München: Alber Verlag.
Kebuladze, V.I. (2015). «Lebenswelt» by Huserl and «Dasein» by Heidegger: Problems of Translation. [In Ukrainian]. In: Filosofska Dumka, 5, 99–109.
Kuhlmann, W. (2009). Unhintergehbarkeit. Studien zur Transzendentalpragmatik. Wirzburg: Koenigahausen & Neumnn.
Kultaeva, М. (2015). Complicacies of Translation of Philosophical Terms: Linguistic Com pulsion, Obtrusive Syndrome of Specification, Heady Freedom of Objective Hermeneutics,
and Its Cultural-Historical Restrictions. [In |Ukrainian]. In: Philosofska Dumka, 5, 94–98.
Majer-Abich, K.М. (2004). Rebellion in Defense of Nature. From the Environment to Mitwelt. [In Ukrainian]. Translation from German, afterword, notes by A. Yermolenko. Kyiv: Libra.
Meyer-Abich, K.-M. (1994). Revolution for Nature. From the Enviropment to the Connatural World. In: Philosophy and the Environment. Series 3. Paperback. January 1.
Motroshilova, N.S. (1992). About Lectures of J. Habermas in Moscow and Main Ideas of His Conceptions. In: Habermas, J. Democracy. Intellect. Morals: Lectures and Interviews. Apr.,
1989. Moscow. 115–174.
Uexküll, J. von (1909). Umwelt und Innenwelt der Tiere. Berlin: J. Springer.
Yermolenko, A.M. (1999). Communicative Practical Philosophy: Manual. [In Ukrainian]. Kyiv: Libra.
Yermolenko, A.M. (1994). Ethics of Responsibility and Social Being of a Man (Modern German Practical Philosophy). [In Ukrainian]. Kyiv: Naukova Dumka.
Yermolenko, А.М. (2010). Social Ethics and Ecology. Human Dignity — Nature Respect. [In Ukrainian]. Kyiv: Libra.
Yermolenko, А.М., Kebuladze V.I. (2016). Ukrainian Translation of Terminology of German Humanitaristics. Problems of Translation of Notions, Proceeding from the Word WELT, in Ethics, Practical Philosophy and Sociology. [In Ukrainian]. In: Filosofska Dumka. 3, 101–102.
Downloads
-
PDF (Українська)
Downloads: 229
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).